【第二届用日语怎么说,第二用日语怎么读】

请把以下文字准确翻译成日语,要求使用敬语,意思对即可,不要翻译机...

〖壹〗、お问い合わせの质问事项に対して、下记の通り回答致します。 本校在校生は 、留学、趣味や移民する为に日本语を勉强しています 。 会话クラスでは、日本语の先生との会话を通して 、学生たちの日本语能力を高めます。 学校には毎日新入生が来ます。

〖贰〗、长い间、ずっとお世话になっているので 、本当にありがとうございます 。日本に来たばかりの时、生活でも、勉强でもいろいろわからないことがありましたが 、先生がゆっくり勉强すればいいよとやさしく教えてくれました。先生の优しくて、亲切な指导が私を励ましています。

〖叁〗、XXXに関连する仕事に就きたいと考えております 。これから勉强しなければならないことはまだまだたくさんあります。理论応用から测定実験 、そして开発までの仕事に携(たずさ)わりたいと思います。

〖肆〗 、こちらにいらしたばかりのごろ、先生は厳しそうな颜をしていましたが、段々なじむようになって 、やはりユーモアで、面白くて、时々子供っぽいところもある可爱らしい先生で 、みんなに好かれています 。

〖伍〗、私の日本语は下手ですので、何か礼仪正しくないところがあったらどうかお许しくださいますようにお愿いいたします。PS:不知道是人民币还是日币,当作日元处理了。意思大概是清晰的,敬语方面我也是尽力了 ,但肯定还有不完美的地方,希望对你有帮助吧 。

“一份”的日语怎么说?

没有很固定的翻译,意译的情况比较多 。像いっぷん(一分) 、(いっこ)、(いちぶ)、(ひとつ)等等 ,日语中没有“一份 ”这个词,只有“一分”。

比如:本合同一式两份=「本契约书は同文のものが二部になっている。

你这个一份,两份指的是什么呀?指食物 、商品等用于个人的话 ,用下面的 一人前「ひとりまえ」二人前「ふたりまえ」一人分(ひとりぶん)二人分(ふたりぶん)指资料的话用下面的 一件(いっけん)二件(にけん)本社から送ってきた资料が昨日から(何件か)届きました 。

请问日语当中メールが届いていました,和,メールが届きました,有什么...

我感觉第一个句子メールが届いていました,用了~ている型,更多的是表示邮件收到的状态 而第二个句子メールが届きました ,用的是动词的敬体,ます型,更多的表示邮件收到这个动作。

届きました 释义:我收到了。语法:「もらう」「もらう」「もらう」「受ける」などの意味を表す时に名词や代名词に付いて目的语とします 。「ある段阶や境界に达しつつある」あるいは「何かを始める」という意味を表す时、动词の不定形に接続して形容词を作ることができます。

熬夜对身体有毒啊 千里(せんり)の道(みち)も一歩(いっぽ)から 千里之路也从第一部开始(千里之行始于足下)メールが届(とど)いてます 来信了。